Volver a página 1 del Genealogía de Europa


Bibliografía – Parte 1 

 

  1. Catedrático de Derecho Romano de la UNED. Socio de la Sociedad Erasmiana y Académico de número de la Real de Doctores de España.
  2. Vid. VITTORI, G. Es un Diccionario trilingüe que traduce del español al francés y al italiano, siendo el primero en su categoría. Fue compilado por el lingüista italiano Girolamo Vittori en el año 1609. Vittori, Girolamo. Es anterior en dos años al “Tesoro de la lengua castellana” de Covarrubias, siendo ambos los primeros Diccionarios que utilizaron únicamente las modernas lenguas del latín vulgar. El diccionario de Vittori queda eclipsado por el de Covarrubias de 1611 y esa es la razón por la que apenas ha tenido difusión y ha sido objeto de estudio. El Diccionario fue objeto de controversia académica en cuanto que Oudin, acusó a Vittori de plagio de un diccionario suyo español-francés publicado en 1606. Algunos estudiosos dan cierto crédito a la acusación entendiendo que Vittori pudo haber copiado gran parte y añadirle el italiano a los efectos de convertirlo en trilingüe. En la última página del mismo se señala: “Aquí se acabó la primera parte del Tesoro de las tres lenguas castellana, francesa y italiana”. De ello se deduce, explícitamente, que el castellano es la lengua principal por la que está ordenado y que utiliza su A. para traducir sus términos al francés o al italiano.  Una edición del mismo en “Tesoro de las tres lengvas francesa, italiana, y español. Thresor des tríos langves, françoise, italiene, et espagnolle”. Geneue (Ginebra): Philippe Albert y Alexander Pernet, 1609. 624 páginas; 4° New York. Columbia University Rare Books & Manuscript Library.
  1. Vid. MINSHEU, J., Vocabularium Hispanicum Latinum et Anglicum copiossisimum. Diccionario multilingüe The Guide into the Tongues. 1617. La obra contiene la traducción de las voces inglesas a diez lenguas y contiene un exhaustivo eruditísimo aparato de citas bibliográficas, con las que enriquece las definiciones dadas en el Diccionario. Minsheu es un británico que nace en la mitad del siglo XVI y muere a fines del primer tercio del siglo XVII. Es notable gramático y lexicógrafo a lo que añade su condición de historiador, que por su obra puede ser calificado de hispanista.
  2. Vid FRANCIOSINI, L., Vocabolario Spagnolo e Italiano. Roma, 1620. Su principal fuente de inspiración es el Vocabulario de las lenguas toscana y castellana, de Cristóbal de las Casas, publicado en España, Sevilla, en el año 1570 y en Venecia como “Vocabolario delle lingue toscana e castigliana’’, en el año 1582.
  3. HENRÍQUEZ, B., Thesaurus utriusque linguae hispaniae et latinae. Omnium correctissimus. 1679. Se trata de un estudio de la lengua que pertenece a la Compañía de Jesús. Entiende Gili Gaya que Henríquez es un seguidor de la gramática de Nebrija, al señalar: “Con respecto a la serie de ediciones más o menos añadidas del diccionario hispano-latino de Nebrija, el trabajo del P. Henríquez es de considerable importancia, no tanto por las palabras nuevas que registra como por el esmero y reelaboración de las equivalencias latinas. Vid. GILI GAYA, S., Tesoro lexicográfico (1492-1726), 1, CSIC. Madrid, 1960.
  4. “Entre 1726 y 1739 publica la Real Academia Española su primer repertorio lexicográfico, el «Diccionario de la lengua castellana, en que se explica el verdadero sentido de las voces, su naturaleza y calidad, con las phrases o modos de hablar, los proverbios o refranes, y otras cosas convenientes al uso de la lengua […]», conocido como el Diccionario de autoridades. Se construye esta obra pensando que una lengua necesita contar con una norma culta sustentada en el uso de los mejores escritores (aquellos que… «han tratado la Lengua Española con la mayor propiedad y elegancia: conociéndose por ellos su buen juicio, claridad y proporción, con cuyas autoridades están afianzadas las voces”. Texto tomado de la web de la RAE: https://www.rae.es/obras-academicas/diccionarios/diccionario-de-autoridades-0 consultada el 10 febrero 2025.
  5. Tomo IV, publicado en 1734.
  6. Vid. ALEMANY Y BOLUFER, J., Diccionario Alemany y Bolufer, 1917. Su A. es un helenista, historiador, gramático y filólogo. Académico de la Española y de la Historia. Autor de un celebérrimo “Estudio elemental de gramática histórica” (1902), desarrolló una labor transcendental en la RAE siendo el principal corrector de los Diccionarios académicos 1899 y de 1914, el Director del más que importante Diccionario de 1917 y el revisor de la mayor parte de las definiciones del Diccionario de 1925. Además, potenció la producción editorial de esa Real Corporación. Su “Tratado de la formación de palabras en la lengua castellana” de 1920 sigue siendo una consulta obligada para cualquier estudioso.
  7. Y continúa dando un magnífico consejo al decir: “Le frasi dei giuristi sono di solito ben più lunghe di quelle 20 o 25 parole che rappresentano la misura ideale per farsi capire efficacemente dall’interlocutore. E bene scrivere di regola frasi di non più di 20 parole, ma se si tratta di esprimere un concetto complesso si rompa pure quel limite, perché non sempre la lunghezza è sinonimo di oscurità”. Vid. BAMBI, F., Per un breviario di buona scrittura giuridica, en Quaderni Fiorentini XLVII, Firenze, 2018. p. 51.
  8. Afirma Italo Calvino: Lo sforzo di cercare di pensare e di esprimersi con la massima precisione possibile proprio di fronte alle cose più complesse è l’unico atteggiamento onesto e utile.” Vid. CALVINO, I., Una pietra sopra. cit. p. 307.
  9. Soy bastante reacio a utilizar, diría a “sobre-utilizar”, la voz “investigador”. Tengo afirmado que “Investigación” es expresión “honda y grave” que, a mi juicio, debería utilizarse con muchísima menos asiduidad de lo que se hace. Se ha generalizado tanto que se ha llegado a desvirtuar. Investigar, investigar…solo lo hacen unos pocos y de esos pocos, no todo lo que hacen es investigación.
  10. Vid. ORTEGA Y GASSET, J., La razón histórica, en OOCC. Tomo XX, Madrid 1983, p. 317.
  11. Vid. TYLOR, E. B., Anthropology. 1881, publicado en España como: Antropología: introducción al estudio del hombre y de la civilización. Madrid, 1987.

epistemai.es – Revista digital de la Sociedad Erasmiana de Málaga – ISSN: 2697-2468
Fernández de Buján F. Genealogía de Europa. epistemai.es [revista en Internet] 2025 febrero (25). Disponible en: http://epistemai.es/archivos/8410

Marcar como favorito enlace permanente.

Comentarios cerrados.